Аутсорсинг переводческих услуг в кризис

Опубликовано

В кризис, на фоне снижения доходности бизнеса и возрастания экономических рисков, сокращение расходов становится важнейшим условием сохранения эффективности работы организации. Среди традиционных форм передачи части функций сторонним поставщикам услуг переводческие услуги давно и заслуженно являются одним из самых популярных направлений аутсорсинга.

В кризис, на фоне снижения доходности бизнеса и возрастания экономических рисков, сокращение расходов становится важнейшим условием сохранения эффективности работы организации. Среди традиционных форм передачи части функций сторонним поставщикам услуг переводческие услуги давно и заслуженно являются одним из самых популярных направлений аутсорсинга. Профессиональная и надежная переводческая компания, обеспечивающая все потребности организации в устном и письменном переводе, позволяет сократить расходы на заработную плату, страховые взносы, отпускные и т.п., которые организация несет в случае наличия штатных переводчиков. Зачастую при правильном выборе провайдера переводческих услуг повышается и качество переводов, поскольку переводческая компания способна предоставить заказчику наиболее опытных и подготовленных специалистов.

Когда решение о применении аутсорсинга переводов принято, перед организацией становится вопрос о том, какая переводческая компания является оптимальной для долгосрочного сотрудничества. Интересно, что стратегии выбора могут различаться в зависимости от экономической ситуации. Так в условиях экономического подъема многие компании останавливают выбор на крупных и широко рекламируемых бюро переводов, вложивших немалые средства в продвижение своих услуг. Офис-менеджеры и секретари, которым начальство поручает выбор поставщика переводческих услуг, находят такие бюро переводов на первой странице результатов запроса в поисковике и выбирают их по принципу наименьшего сопротивления. Стоит ли говорить, что в описанном случае заказчик несет более высокие затраты, поскольку крупные переводческие компании должны каким-либо образом компенсировать свои расходы на рекламу, немалый штат менеджеров и престижный офис.

Иная ситуация наблюдается в кризис. Заказчики начинают внимательнее считать деньги и пытаются найти наиболее затратоэффективные варианты. Тогда чаша весов в выборе переводческой компании начинает склоняться в сторону небольших, но профессиональных и надежных бюро переводов. Во многих случаях такие бюро переводов предоставляют услуги более высокого качества по меньшим ценам в сравнении с крупными игроками переводческого рынка. Наилучшим вариантом является переводческая компания, созданная и управляемая профессиональными переводчиками. Примером такой компании является петербургское бюро переводов Tradotec,которое выступает не посредником, каковых на настоящий момент большинство, а объединением переводчиков, работающих совместно и ориентирующихся на прямую работу с организациями. Преимущества выбора прямого исполнителя очевидны: во взаимоотношениях заказчик-исполнитель исчезает лишнее звено в лице посредника, заказчик получает высокое качество перевода по более низкой цене, и, наконец, реализуется важнейший принцип аутсорсинга – передать внешнему исполнителю функции, которые он делает лучше других.

Материалы по теме