Факторы, влияющие на стоимость перевода
На главных страницах агентств переводов указывают стоимость одной учетной страницы перевода, то есть 1800 символов с пробелами. Но для подсчета стоимости заказа требуется учесть еще ряд условий, определяющих окончательную цену за перевод, а именно: 1) Вид перевода. Устный синхронный оплачивается дороже последовательного, письменный перевод – дешевле устного. 2) Язык, на который или с которого требуется перевести текст. Английский и другие распространенные языки – дешевле, редкие – дороже. Редкими считаются восточные, умирающие либо мертвые языки.
На главных страницах агентств переводов указывают стоимость одной учетной страницы перевода, то есть 1800 символов с пробелами. Но для подсчета стоимости заказа требуется учесть еще ряд условий, определяющих окончательную цену за перевод, а именно:
1) Вид перевода. Устный синхронный оплачивается дороже последовательного, письменный перевод – дешевле устного.
2) Язык, на который или с которого требуется перевести текст. Английский и другие распространенные языки – дешевле, редкие – дороже. Редкими считаются восточные, умирающие либо мертвые языки.
3) Тип документа.
4) Нотариальное заверение перевода. За
5) Обработка готового текста. Если переведенный текст необходимо перевести из одного формата в другой или если нужно переводить схемы и графики с сохранением исходного форматирования, за это тоже нужно будет доплачивать.
6) Срочность выполнения заказа. Чем скорее нужен перевод, тем больше придется платить.
7) Объем заказа. Если вам необходимо перевести совсем небольшой по объему документ, к примеру, заявление о приеме на работу или