Поддельный Дед Мороз

[Блогово]

Хотите узнать, как проверить — настоящий к вам пришел Дед Мороз или это подделка? А спросите дедушку, где он живет. Если в Великом Устюге — то, похоже, перед вами настоящий. А если в Великом УстЮге — то вас надули. Ненастоящий это дед, и борода у него из ваты.

Известно, что для москвичей название «Великий Устюг» непроизносимо. Упорно, из года в год, они ставят ударение на втором слоге. По какой такой причине — не знаю. Может быть, это более правильно с точки зрения их «московского» языка. Но вот жители Великого Устюга утверждают, что название города произносится с ударением на первый слог — и у меня нет никаких сомнений, что они правы — потому что это ИХ город, они в нем живут и знают, как ПРАВИЛЬНО. Почему, несмотря на всеобъемлющий пиар вотчины Деда Мороза, на пресс-туры, акции, шоу, телепередачи и все остальное, ударение в названии города столичные журналисты и иже с ними делают на втором слоге — для меня недоступно.

В выходные, за утренней чашкой кофе, я лениво щелкала пультом телевизора и остановилась, когда на одном из центральных каналов шел сюжет о Дне рождения Деда Мороза. Улыбающаяся Светлана Зейналова рассказывала о зимнем волшебнике, который живет в Великом УстЮге. Меня привычно затошнило от неправильного ударения, и я подумала:"Ну хоть бы Дед Мороз ее поправил!" Но тут показали и Деда Мороза. Он рассказал журналистке и всем телезрителям, что живет не только в УстЮге, но и в Кузьминках тоже, чтобы быть поближе к московским детям. Бедные московские дети! Им приходится довольствоваться эрзацем. У такого дедушки и подарки, наверное, ненастоящие...

Блин. Ну как же это непрофессионально — ведь правильное произношение места, о котором рассказывает журналист — это основа основ. Свидетельство того, что всему, что будет рассказано в сюжете, можно доверять. О каком профессионализме журналиста может идти речь, когда по центральному каналу мы слышим «УстЮг» и «вологодцы»??